Интересная переделка горьковского «Буревестника»
Дуэт Лазарчук и Успенский в 1998-м году сделали переложение горьковского «Буревестника» (не ведая, что сотворили). Оцените:
Над степью ковыльной седыми кобылицами тучи ходят. Под тучами, но над землею парит степной беркем, похожий на вихрь. То заденет он крылом ковыльные травы, то опять взлетит под самые тучи. И грозно клекочет от радости. Другие птицы бури боятся. Прячутся они от бури, пищат. Толстый тарбаган уже не стоит возле норки, в нее прячется. Даже орел, и тот забрался в орлиное гнездо на высоких скалах. Страшно ему в степи оставаться. Змеи укрылись в глубокие овраги, потому что боятся они грома. Шкуры свои они меняют от страха, думают, что в новых шкурах народ их не узнает. Но народ мудр. “Двурушники!” - говорит он про змей. Ураган поднимает в степи тучу пыли. Срывает юрты и уносит. Бараны сбиваются в кучу. Мычат коровы, блеют овцы. Собаки лают. Бедные чабаны на своих кривоногих лошадках объезжают перепуганных животных, успокаивают. Пока они здесь, чабаны, с отарой ничего не случится. И только гордый беркем летает, где хочет. Едет по степи одинокий всадник. Не страшна ему буря и даже приятна. Воздух свеж при грозе. От молний польза природе. Молнии - это электричество. Все попрятались от грозы и бури, а он едет. Прекрасные усы у всадника. Сталин - имя ему, бесстрашному. И гордый беркем видит, что не самый смелый он в степи. Камнем падает он с неба и лишь над самой землей раскрывает крылья. Послушной птицей садится на плечо всаднику. Ловчим соколом будет он отныне. А буря становится все страшнее и страшнее...

Комментарии