Только на днях пролистал в "Биоблиофиле" "Итальянскую поэзию в переводах" изд-ва "Прогресс" Советского периода. Оригиналы м.б. в интернете можно найти.
У меня эсть сборник стихов Сальваторе Квазимодо, Нобелевского лауреата (на итальяском). Подарок от одного итальянца.
Солонович о Квазимодо: "Первым итальянским поэтом, которого я мучил вопросами, во многом, как теперь я понимаю, наивными, был Сальваторе Квазимодо. Один из крупнейших итальянских поэтов XX века, справедливо причисленный в свое время к основоположникам герметизма, в 1958 году приехал в Москву для участия в диалоге с советскими поэтами (об этом диалоге, начатом годом раньше в Италии, я уже упоминал в нашем разговоре) и на следующий день был госпитализирован с инфарктом в Боткинскую больницу. В то время инфарктников держали в постели по несколько месяцев, и почти каждый день я навещал Квазимодо, не упуская при этом случая попросить его объяснить мне какое-нибудь из темных мест в его стихах. Самостоятельно расшифровать сложные герметические аналогии мне мешало не столько слабое еще знание итальянского языка, сколько незнание итальянского поэтического языка, сложного языка итальянской поэзии XX века."
"...И когда мне подарили тоненький сборничек Иньяцио Буттитты “Хлеб называется хлебом” на сицилийском диалекте с параллельным текстом перевода на итальянский, сделанного аж самим Сальваторе Квазимодо, будущим Нобелевским лауреатом, я перевел несколько стихотворений оттуда ..."
У меня есть только одна книжка на итальянском. Это проза - роман, изданный в 1930-е годы. Пусть заходит, забирает практикуется. Впрочем могу в Москве поспрашивать... Так же как и все здесь упомянутые книжки - тобой и Тихомиром.
Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича, М., 2000
очень нужна книжка одной хорошей девушке. нужна для учебы, она изучает итальянский язык, а литературы практически нет. услышала/прочитала где-то об этой книжке и поняла, что ей очень надо именно она. помогите, если кто может. поль, а к тебе она даже зайдёт как-нибудь.
Комментарии
Солонович о Квазимодо: "Первым итальянским поэтом, которого я мучил вопросами, во многом, как теперь я понимаю, наивными, был Сальваторе Квазимодо. Один из крупнейших итальянских поэтов XX века, справедливо причисленный в свое время к основоположникам герметизма, в 1958 году приехал в Москву для участия в диалоге с советскими поэтами (об этом диалоге, начатом годом раньше в Италии, я уже упоминал в нашем разговоре) и на следующий день был госпитализирован с инфарктом в Боткинскую больницу. В то время инфарктников держали в постели по несколько месяцев, и почти каждый день я навещал Квазимодо, не упуская при этом случая попросить его объяснить мне какое-нибудь из темных мест в его стихах. Самостоятельно расшифровать сложные герметические аналогии мне мешало не столько слабое еще знание итальянского языка, сколько незнание итальянского поэтического языка, сложного языка итальянской поэзии XX века."
"...И когда мне подарили тоненький сборничек Иньяцио Буттитты “Хлеб называется хлебом” на сицилийском диалекте с параллельным текстом перевода на итальянский, сделанного аж самим Сальваторе Квазимодо, будущим Нобелевским лауреатом, я перевел несколько стихотворений оттуда ..."
«Вопросы литературы» 2003, №1
Эсли интересует, то могу одолжать. Эсть и "Итальянский язык для начинающих". Купил когда-то, но языка никогда не изучил.
очень нужна книжка одной хорошей девушке. нужна для учебы, она изучает итальянский язык, а литературы практически нет. услышала/прочитала где-то об этой книжке и поняла, что ей очень надо именно она.
помогите, если кто может.
поль, а к тебе она даже зайдёт как-нибудь.